Diplôme d’Université fondements et enjeux de la Terminologie

La terminologie est au cœur de tout métier : on ne peut se comprendre et donc collaborer que si l’on s’accorde sur les termes employés. Dans un monde globalisé, la terminologie a un poids considérable. Elle touche à de nombreuses activités, et sa mise en oeuvre informatique à des fins de traitement de l’information lui ouvre de nouvelles perspectives.

FORMATION À DISTANCE EN FRANÇAIS OU EN ANGLAIS
Téléchargez au format PDF : Plaquette de la formation / Formulaire d’inscription

OBJECTIFS :

Cette formation vise à doter toute personne de compétences nécessaires pour :

  • Gérer et définir des concepts et des termes.
  • Capitaliser et transmettre les savoirs.
  • Contribuer à la gestion du multilinguisme.
  • Organiser la communication technique.

ATOUTS :

  • Possibilité de se former sur 1 bloc spécifique.
  • 1er Diplôme Universitaire dédié à la terminologie proposé en France.
  • Intervenants de l’AFNOR et de la DG Traduction du Parlement Européen.
  • Partenariat avec l’Université NOVA de Lisbonne qui délivre déjà un Master et un Doctorat en Terminologie.
  • Complémentarité des intervenants (universitaires, acteurs de terrain).
  • Expériences et réseaux (AFNOR, TC 37, ISO, TOTh, AET, LTT)..

DOMAINES D’APPLICATION :

Dictionnaires métiers, documentations techniques, vocabulaires d’entreprise, traduction, multilinguisme, ressources humaines, référentiels métiers, gestion de l’information, capitalisation et gestion des connaissances, web sémantique, humanités numériques…

PUBLICS VISÉS :

  • Documentalistes,
  • DRH,
  • Ingénieurs,
  • Juristes,
  • Personnels de santé,
  • Responsables qualité dans l’industrie,
  • Techniciens,
  • Terminologues,
  • Traducteurs…

PRÉ-REQUIS

Cette formation s’adresse à tout public, professionnel en activité ou en transition professionnelle, titulaire du baccalauréat ou équivalent, souhaitant faire évoluer sa pratique en matière de traitement de l’information et de référentiels, et/ou développer sa maîtrise des terminologies.

BLOC COMMUN : Fondements et Méthodes de la Terminologie
Intervenants : R. Costa / C. Roche / N. Birouste
7,5 jours / 52,5 heures

■ DESCRIPTIF

Ce module a pour objectif la maîtrise des fondements, méthodes et outils nécessaires au travail terminologique dans un contexte où le numérique prend une place de plus en plus importante. Comment analyser des corpus à des fins terminologiques, comment représenter les systèmes conceptuels sont autant de points qui seront abordés afin d’identifier des critères d’aide à la rédaction de définitions terminologiques.

■ OBJECTIFS

  • Appréhender les fondements théoriques et méthodologiques de la terminologie à l’ère du numérique.
  • Se familiariser avec les outils informatiques adaptés au travail terminologique.
  • Savoir rédiger de « bonnes » définitions adaptées aux besoins terminologiques.
  • Comprendre le rôle des normes dans le travail terminologique.

■ PUBLIC CIBLE

Toute personne, professionnelle, académique ou autres, s’intéressant aux avancées les plus récentes du travail terminologique.

■ CONTENU

Principes et méthodes de la terminologie :
– Terme, relations entre termes.
– Le rôle de la terminologie dans les institutions internationales.
Analyses outillées du corpus textuel :
– Contextes.
– Définitions contextuelles.
Construction de systèmes conceptuels :
– Concept, relations conceptuelles.
– Outils de représentation des connaissances.
Terminologies, vocabulaires, nomenclatures, lexiques, dictionnaires :
– Critères d’aide à la rédaction de définitions terminologiques.
– Élaboration de fiches terminologiques.
Apport de la normalisation dans la construction de terminologies

BLOC DE SPÉCIALISATION  : Terminologie appliquée à la traduction en contexte professionnel
Intervenants : C. Frérot / R. Maslias
7,5 jours / 52,5 heures
Public cible : Traducteurs

■ DESCRIPTIF

Ce module vise à poser les bases d’une approche contemporaine de la terminologie liée à l’exploitation de corpus, à en définir les aspects méthodologiques et outillés appliqués à la traduction, tout en illustrant le contenu par un contexte professionnel.
Il a également pour objectif de présenter l’ensemble des activités terminologiques au sein des institutions européennes pour la traduction de textes législatifs ou appliqué à d’autres contextes (sous-titrage, communication, médias, par exemple).

■ OBJECTIFS

  • Se familiariser avec les concepts de terminologie appliqués à la traduction.
  • Connaître la terminologie dans des contextes professionnels.
  • Apprendre à utiliser les ressources terminologiques (WIPO Pearl, IATE).

■ PUBLIC CIBLE

Traducteurs, interprètes, enseignants de langues, linguistes, cadres de sociétés et de services publics.

■ CONTENU

Introduction aux concepts fondamentaux de la terminologie et de la terminographie à partir de corpus dans le contexte de
la traduction.
Présentation et manipulation d’outils d’analyse terminologique basés sur corpus.
Mise en situation professionnelle pour l’enrichissement d’une base de données terminologiques :
– WIPO Pearl.
Recherche et utilisation des ressources terminologiques, terminologie de l’Union européenne :
– IATE et autres bases de données.
Travail terminologique pour la traduction au sein des institutions européennes :
– Méthodes de coopération interinstitutionnelles et universitaires (projets pour IATE, projets du programme «Terminologie sans frontières»).

BLOC DE SPÉCIALISATION  : Terminologie à l’ère du Numérique
Intervenants : C. Roche / R. Costa
7,5 jours / 52,5 heures
Public cible : ingénieurs/techniciens

■ DESCRIPTIF

Les applications de traitement de l’information reposent de plus en plus sur l’exploitation de ressources terminologiques qui doivent être mises à disposition sous un format numérique. Cela nécessite une représentation des termes et des concepts dans un format compréhensible par un ordinateur en tenant compte des normes en vigueur. Une telle représentation s’appuie sur des méthodes et des environnements logiciels spécifiques qui nécessitent d’adapter le travail Terminologique en conséquence.

■ OBJECTIFS

  • Comprendre les enjeux et les possibilités offertes par le numérique pour la Terminologie.
  • Maîtriser les méthodes et les outils informatiques de construction de terminologies.
  • Maîtriser les formats d’échanges et les normes de représentation.
  • Savoir construire une terminologie multilingue au format numérique en suivant une démarche méthodologique.

■ PUBLIC CIBLE

Terminologues, traducteurs, rédacteurs techniques, toutes personnes souhaitant acquérir les compétences minimum pour la construction de terminologies dans un format permettant leur échange et leur traitement informatique.

■ CONTENU

Applications numériques de la Terminologie :
– Thésaurus, Ressources Terminologiques, Web sémantique.
– Conséquences sur le travail terminologique.
Les normes et les formats d’échanges :
– Normes ISO.
– Normes du W3C (web sémantique).
Méthodes et environnements informatiques pour la dimension conceptuelle :
– CmapTools, Protégé, Tedi.
Méthodes et environnements informatiques pour la dimension linguistique :
– IATE et autres bases de données.
Construction pas à pas d’un exemple de terminologie au format numérique :
– Lexonomy.

  • La formation de 112 heures est constituée de 2 blocs de compétences obligatoires, 1 bloc commun et un bloc de spécialisation au choix.
  • Le DU se déroule à distance de janvier à juin avec des horaires compatibles avec une activité professionnelle.
  • Possibilité de prendre 1 bloc à la carte avec obtention d’un Certificat d’Université.

RYTHME :

  • L’enseignement est dispensé en français ou en anglais en fonction des participants.
  • La formation peut s’effectuer sur 1 ou 2 années avec possibilité de suivre un bloc à la carte et de le capitaliser en vue de l’obtention du DU sur 2 ans maximum.

MODALITÉS D’OBTENTION :

Une évaluation est prévue à l’issue de chaque bloc comptant pour 30% de la note finale.
Une évaluation finale prendra la forme d’un rapport écrit en français ou en anglais et d’une soutenance orale.

L’attribution du diplôme est conditionnée par :
– Le suivi complet du cursus de formation.
– Une moyenne générale au moins égale à 10/20.

LIEUX :

Campus Universitaire du Bourget-du-Lac – Savoie Technolac – 73376 Le Bourget-du-Lac cedex

TARIFS :

  • Cycle diplômant complet : 2 688 € (112 heures) soit 24€/h avec possibilité de prise en charge (OPCO / Pôle Emploi …).
  • Financement individuel : nous consulter via le formulaire ci-dessous.

PROGRAMME PÉDAGOGIQUE

INSCRIPTIONS

DEMANDE DE RENSEIGNEMENTS : Formation Professionnelle Continue Diplôme Universitaire Fondements et enjeux de la terminologie

Posez toutes vos questions sur la formation professionnelle DU Fondements et enjeux de la terminologie !
  • Ce champ n’est utilisé qu’à des fins de validation et devrait rester inchangé.