La terminologie, ou l’importance de tous parler le même langage.

Publié le lun 8 Avr 2019

Si le terme « terminologie » est peu employé, il n’en reste pas moins important. Que ce soit dans le milieu de la traduction, de l’entreprise, de secteurs professionnels (médical, juridique, tertiaire, commercial, etc.), il est important et indispensable que les collaborateurs partagent le même vocabulaire et s’accordent sur les mots qu’ils emploient.

Théoriquement, « la terminologie a pour objet l’étude d’un vocabulaire spécifique, relevant d’un domaine de spécialité et dont les usagers forment un groupe relativement identifiable. » (Danielle Candel) Mais plus simplement, c’est être d’accord sur l’emploi de termes et leurs définitions propres à un secteur, ou une entreprise. On ne peut se comprendre et donc collaborer que si on s’accorde sur les termes que nous utilisons.

La Terminologie touche à de nombreuses activités : ressources humaines (référentiels métier), gestion de l’information et des connaissances (capitalisation des savoirs et des compétences, moteurs de recherche sémantique, visualisation), traitement de la langue naturelle (vocabulaires d’entreprise, dictionnaires spécialisés) et du multilinguisme (traduction spécialisée, communication spécialisée, rédaction technique), formation et apprentissage (acquisition des vocabulaires et des connaissances de spécialité), etc. Et sa mise en œuvre informatique à des fins de traitement de l’information lui ouvre de nouvelles perspectives (web sémantique). Dans ce contexte, la mise en place de normes (ISO, AFNOR, CEN, etc.) permet de garantir la qualité de la communication.

Il a été constaté que l’absence de terminologies clairement définies amenait une perte de temps, mais aussi financière, pour l’entreprise, notamment par la multiplication des contenus, l’incompréhension au sein des services et parfois de la clientèle. Développer la terminologie c’est gagner en clarté vis-à-vis des collaborateurs, mais aussi des cibles. La gestion de la terminologie constitue également un enjeu stratégique pour l’entreprise par la maîtrise et la diffusion de son vocabulaire. Ce type de besoin est reconnu dans le monde industriel notamment (capitalisation de connaissances à « longue durée de vie »).

C’est pour répondre à cette problématique que l’Université Savoie Mont Blanc, en partenariat avec l’Université NOVA de Lisbonne et avec la participation de la DG de Traduction du Parlement européen, de l’AFNOR, des Universités de Sorbonne nouvelle, Paris Diderot et Grenoble Alpes, a mis en place le Diplôme d’Université « Fondements et enjeux de la Terminologie ».

Cette formation vise à doter toute personne impliquée dans une démarche terminologique de compétences nécessaires :

  • à la construction de terminologies,
  • et/ou à la mise en place de politiques terminologiques au sein d’une organisation.

Elle acquerra la maîtrise des fondements, des méthodes et des outils portant à la fois sur la dimension linguistique de la terminologie (prise en compte et traitement des ressources linguistiques, rédaction de définition) et sa dimension conceptuelle (modélisation et représentation des connaissances). La réalisation d’un projet permettra de concrétiser et valider les compétences acquises.

Cette formation s’adresse à tout public, professionnel en activité ou en transition professionnelle, souhaitant faire évoluer sa pratique en matière de traitement de l’information et de référentiels, et/ou développer sa maîtrise des terminologies : traducteurs, experts techniques ou responsables qualité dans l’industrie, documentalistes, DRH, etc. Aucun prérequis académique ou professionnel n’est exigé !

Liens utiles :